无锡城事外婆是方言姥姥才是书面语上海
今天你的朋友圈
热炒了这个话题吗?
原本
只是上海小学教材的一点改动
没想到影响越来越大
变成南方人全体声讨:
难道外婆的澎湖湾
要改成姥姥的澎湖湾?
事情的起因是上海网友发现
上海小学二年级第二学期(试用本)
上海教育出版社出版语文书(沪教版)
第24课《打碗碗花》(李天芳著散文)
竟然将原文的外婆全部改成了姥姥……
网友将原文翻出来对比
还真是外婆都改成了姥姥
这是为什么?
进入上海小学语文课文
“外婆”要变成“姥姥”?
有网友找出了
去年上海市教委针对此问题的答复
上海教委认为
“姥姥”是普通话语词汇
而“外婆、外公”属于方言
写到妈妈的妈妈
都要用姥姥来表示了?
那么这画风你适应吗?
再脑补一下这些店招和包装
更名姥姥后会是怎样一种诡异
今天这件事被微博大V们转发后
引发了更多网友跟帖评论
感受下图上转发和留言的数量级
瞬间变成了一个公共话题
特别是南方网友纷纷表示诧异
约定俗成的外公外婆和姥姥姥爷
是南北方不同的叫法
这到底招谁惹谁了?
网友评论
难道以后得这么唱:“澎湖湾澎湖湾姥姥的澎湖湾”吗?!
难道只有我一个人觉得,姥姥姥爷才是方言?
那么狼外婆呢?难道要说成“狼姥姥”吗?
我就想问,改动原文经过作者同意了吗
无锡人,你怎么看这个问题?
版权声明:我们尊重原创。本文转载自江南晚报,文字美图素材,版权属于原作者,若涉及版权问题,敬请原作者联系我们,我们删除处理。
赞赏
转载请注明:http://www.wuxishizx.com/wxfc/7413.html